Название: Сирано де Бержерак
Год: 1989
Страна: СССР
Жанр: драма
Рекомендовано: для любой зрительской аудитории
Фильм/Сериал: movie
Продолжительность: 86 мин.
Возраст: 0+
Озвучка 1 плеера: Оригинальная дорожка
Озвучка 2 плеера: Не требуется
Рейтинг Кино Поиска : 7.209
Рейтинг IMDB : 8.20
Режиссер: Наум Бирман
В ролях: Григорий Гладий, Ольга Кабо, Андрей Подошьян, Валерий Ивченко, Виктор Степанов, Сергей Мигицко, Михаил Светин, Ирина Губанова, Сергей Бехтерев, Игорь Дмитриев
Талантливый поэт Сирано де Бержерак считает, что его отталкивающая внешность не дает ему право открыть свою любовь прекрасной Роксане, которую он давно предано любит. Благородный и самоотверженный человек, он помогает своему молодому другу завоевать сердце девушки, надеясь, что это принесет счастье Роксане....
Рецензии: - Как больно, милая, как странно...------
Героическую комедию в пяти действиях в стихах 'Сирано де Бержерак' можно считать настоящим триумфом французского поэта и драматурга неоромантического направления Эдмона Ростана. Написанная в 1987 году, пьеса вот уже почти 130 лет не сходит с подмостков театров по всему миру. Первая постановка в России (петербургский театр «Литературно-художественного общества») состоялась в 1989 году. Перевод пьесы был сделан русской и советской писательницей, драматургом и поэтессой Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник. Перевод достаточно вольный, но получивший широкую популярность. Именно данный перевод лёг в основу картины режиссёра театра и кино Наума Борисовича Бирмана. 'Сирано де Бержерак' стал его последним фильмом - настоящей 'лебениной песней', которая своим вечным сюжетом будет ещё долгие годы согревать сердца зрителей. У произведения с такой 'предысторией' свой путь к сердцу театрала, книголюба или киномана. На всех, как известно, не угодишь. Кому-то нравится один артист, кому-то другой. Для кого-то перевод Щепкиной-Куперник слишком 'вольный', для кого-то - напротив - самый яркий. Я не собираюсь вдаваться в подобные 'дебри', потому что из них будет совсем непросто выбраться. Работа Наума Бирмана мне в буквальном смысле 'легла на сердце'. Григорий Гладий, на мой взгляд, идеально подошёл для этой роли - фигурой, темпераментом, а самое главное - глазами. Скажу откровенно: на фоне его глаз, наполненных неизбывной печалью даже в моменты веселья, совсем не замечаешь его большого носа. Не замечаешь, потому что огромен совсем не нос, - огромна, как обозримая Вселенная, любовь Сирано к его кузине Роксане. Любовь, ради которой можно пожертвовать всем. Абсолютно всем. Персонаж Роксаны в исполнении Ольги Кабо и простой и сложный одновременно. На фоне терзаний, на фоне самопожертвования и даже самоотречения Сирано ('Ловушка дивная природы, мой ум лишившая свободы') её поведение вызывает скорее жалость, чем сочувствие. Жалость из-за её слепоты. Любовь - ведь она как солнце. От неё немеют, глохнут, слепнут, ничего не замечая вокруг, кроме предмета своего обожания. И только Сирано не позволяет любви вырваться из груди, собственными руками вверяя смысл всей своей жизни в чужие мужские руки: 'И на его губах она теперь целует все те слова, что я ей говорил...' Ростана можно читать и перечитывать бессчётное количество раз, и каждый раз с упоением обнаруживать что-то новое - то, чего ты не заметил ранее, потому что наши чувства тоже 'взрослеют', постоянно приоткрывая некие чудесные кладовые нашей души......
Знаете ли вы что.... Экранизация одноимённой пьесы Эдмона Ростана.