Название: Плохой хороший полицейский
Название зарубежное: Bon Cop, Bad Cop
Год: 2006
Страна: Канада
Жанр: боевик, триллер, комедия, криминал
Рекомендовано: зрителям, достигшим 16 лет
Фильм/Сериал: movie
Продолжительность: 116 мин.
Премьера: 4 июля 2006
Возраст: 16+
Озвучка 1 плеера: Дубляж
Рейтинг Кино Поиска : 6.464
Рейтинг IMDB : 6.90
Режиссер: Эрик Канюэль
В ролях: Патрик Уард, Колм Фиор, Люси Лорье, Мишель Бодри, Патрис Беланже, Пьер Бодро, Сарэн Бойлэн, Мэнон Брюнелль, Николас Кануэль, Хьюголин Шевре-Ландеск
Роли дублировали: Александр Ливанов, Валерий Сторожик, Мария Овчинникова, Александр Коврижных, Людмила Ильина
Описание: Казалось бы, ну что может быть общего между двумя такими разными полицейскими, Мартином Вардом - ярым поборником закона и Дэвидом Бучардом, весьма мастерски умеющим те же законы обходить? Но судьбе было угодно сделать их напарниками в расследовании серии жестоких убийств.
Начав следствие, они столкнулись с весьма необычной проблемой. Оказалось, что напарники далеко не всегда могут понять друг друга, потому что говорят на абсолютно разных языках. Мартину и Дэвиду придется изрядно поднапрячься, чтобы найти хоть какие-то точки соприкосновения. Но, как говорится, общее дело сближает......
Рецензии: Канада для канадцев------
Этот фильм - именно то, истинно канадское кино, снятое канадцами для канадцев, с которым мне так хотелось познакомиться. Сюжет фильма довольно прост, не нов и полностью отражается в названии. Основной атрибут канадской повседневности, а именно, вечная тема хоккея, тоже присутствует.
Что необычного? Истинная канадская экзотика заключается в том, что фильм подается в двух измерениях: измерение англоговорящих и измерение франкофонов.
На границе двух провинций, французского Квебека и английского Онтарио, совершено преступление, которое столкнет две реальности. Две реальности, французская и английская, объединены одной национальной религией - хоккеем, но разделены языковым барьером и нелепыми национальными предубеждениями.
Фильм - настоящая находка для изучения диалектов. Как французы говорят по-английски, как англичане говорят по-французски. Как они передразнивают друг друга, как шутят и прикалывают один другого.
Национальный юмор каждой из сторон весьма специфичен и даже порой достаточно жестковат.
Но, хотят они того, или нет, чтобы решить все проблемы, выжить и победить, им нужно выслушать и понять друг друга, невзирая на лингвистические недоразумения.
Цитата. (И так весь фильм).
- Sorry, but I didn`t get half of what he said.
- Me neither! As long as we each got a different half, we`ll be okay.
- Прости, я не понял и половины из того, что он сказал.
- Я тоже! Но пока мы будем понимать разные половинки, все будет в порядке.
Совет. Этот фильм нужно смотреть только на языке оригинала. В русском переводе фильм полностью теряет лингвистический и национальный колорит, превращаясь в заурядный криминальный боевичок.
P.S. В одном из комментариев к этой рецензии на Сплетнике в рамках SFF мне попеняли, что я «кебекуа французами обозвала». Вот это и есть те самые национальные заморочки, в которых сложно разобраться несведущему, как я, человеку. Конечно же, они не французы и не англичане (американцы), они все - канадцы: франкофоны и англофоны. И постоянно спорят, кто из них найщiрiший канадец. ...
Знаете ли вы что.... Всю свою североамериканскую кассу фильм собрал исключительно в канадском прокате, причём почти 90% её пришлось на одну франкоязычную провинцию Квебек. В октябре 2006 года он официально стал самым кассовым канадским фильмом в канадском прокате, сместив с первого места находившуюся там 24 года молодёжную комедию «Порки» (1982).------
«Плохой хороший полицейский» был официально признан первым двуязычным канадским фильмом. Многие сцены его включают смесь англоязычных и франкоязычных диалогов, а отдельные персонажи часто переходят с одного языка на другой.